Tag Archive for: Islamic Philosophy

Pleasures—Sensual and Spiritual: A Chapter from Nāṣir-i Khusraw’s Pilgrims’ Provision By Shafique N . Virani

This article offers a translation and analysis of Nāṣir-i Khusraw’s seminal discourse on pleasure from his philosophical treatise The Pilgrims’ Provision (Zād al-musāfirīn), illuminating the intricate interplay between sensual and intellectual delights in Islamic thought. It situates Nāṣir-i Khusraw within the broader intellectual tradition, highlighting his critique of Muḥammad b. Zakariyyāʾ al-Rāzī’s Epicurean-influenced conception of pleasure as mere relief from pain. Through rigorous refutation, Nāṣir-i Khusraw advances a framework wherein pleasure is a metaphysical phenomenon rooted in the soul’s ascent toward perfection and its reunion with the Universal Intellect. The chapter explores the gradations of pleasure across the natural, vegetative, sentient, and rational realms, culminating in the infinite joy of intellectual realization. Drawing on symbolic interpretation of the Quran, Nāṣir-i Khusraw redefines paradise not as a realm of corporeal indulgence, but as consummate knowledge, and hell as consummate ignorance. The translation is enriched by historical context, philosophical commentary, and poetic excerpts, offering readers a profound meditation on the nature of human fulfillment and the enduring relevance of spiritual pleasure in an age of material excess.

Desire, Determination and Action in Hayākil al-Nūr: Exploring the Legacy of Suhrawardī in Mughal India (1526-1857)

This paper examines the influence of Suhrawardī’s thought on Mughal intellectual landscape through a case study of the debate on human voluntary actions in Mīr Zāhid’s (d. 1689) super-commentary on Suhrawardī’s (d. 1191) Hayākil al-nūr. Central to this analysis is the relationship between cognitions, desires, and their role in the formation of will. I argue that for Suhrawardī, and subsequently Dawānī (d. 1502), volition is nothing more than an intense desire that dominates the soul. In contrast, Mīr Zāhid differentiates between desire and volition, positing that desire targets the goal of an action (e.g., being nourished), while volition pertains to the act itself (e.g., eating). By situating Mīr Zāhid’s argument within the broader context of engagement with Suhrawardī’s works in Mughal India, this paper contends that the study of the “Ishrāqī” legacy should not be articulated and pursued in terms of full adherence to Suhrawardī’s worldview. Instead, it should focus on how intellectuals in Mughal India responded to his arguments.

Shihāb al-Dīn Yaḥyá ibn Ḥabash ibn Amīrak al-Suhrawardī1 holds a prominent place in the history of Islamic philosophy, and his innovative ideas have left an indelible mark on various facets of philosophical discourse across the Islamicate world, a fact which is underscored by the survival of more than thirty commentaries on his works from Turkey, Iran, and India.2 Within the scope of the present study, which centers on Mughal India (1526–1857), the significance of Suhrawardī’s ideas for understanding the Mughal intellectual landscape

Mystical language of love in Hamzah Fansuri’s poetry : Sufi poetics in the 16th-century Malay world By Kris Ramlan

This dissertation examines the mystical poetics of love in the works of Hamzah Fansuri (fl. 16th century), widely regarded as the earliest Sufi poet of the Malay world and a foundational figure in Southeast Asian Islamic intellectual history. Through close textual analysis, lexical comparison, and intertextual study, it demonstrates that Hamzah’s writings are not mere adaptations of universal Sufi themes but constitute a distinctively Malay articulation of Akbarian metaphysics. His plurilingual idiom, shaped primarily through Malay and Arabic with traces of Persian and Sanskrit, serves as a performative medium for mystical ontology. Within this idiom, poetic sound, metaphor, and structural recursion function both as aesthetic expression and as epistemic disclosure. The study is divided into two parts. Part I reconstructs Hamzah’s intellectual formation and literary milieu, reassessing his chronology and situating his work within transregional Sufi networks and manuscript traditions. Part II offers the first sustained reading of love in his corpus, developing a typology across three registers—ontological, transformative, and experiential—each underpinned by a lexical-symbolic stratum. It further reconstructs the semantic field of Hamzah’s love lexicon within the wider Malay literary archive, demonstrates how poetic form itself operates as metaphysical pedagogy, and reframes the translation of Arabic Sufi terminology into Malay as a performative act of interlingual mystical articulation. The study also introduces the concept of symbolic transposition to explain how Hamzah reoriented select pre-Islamic motifs toward an Islamic metaphysics of Being and love. The findings show that Hamzah’s poetics enact rather than merely describe mystical realities. His verse creates a literary space in which divine love is experienced as the mode by which Being manifests, veils, and reveals itself. By transposing Sufi metaphysics into Malay, Hamzah expanded its expressive range as a vehicle for mystical thought and positioned Malay literature within a broader cosmopolitan tradition of Islamic poetics.

al-Haya: The Dignity of Shame By Oludamini Ogunnaike

By Oludamini Ogunnaike

It is perhaps not accidental that the Arabic word and central Islamic concept of ḥayāʾ (often translated as “shame,” “modesty,” or “shyness”) is very difficult to translate into modern English, given the profound differences in the world-senses animating the two discourses. Likewise, the modern English notion of “dignity,” although Islamic sources have played an indirect role in its development,7 does not have a single, exact equivalent in classical Islamic discourse, but ḥayāʾ covers much of the same ground. At first blush this appears to be a paradox, as dignity and shame are often described as oppo- sites: shame has been described as a violation of dignity, and a dignified person is not ashamed. However, even in English, this issue is more complicated, as illustrated by another seeming paradox: shameless people do the most shameful of deeds. Indeed, the early Sufi author al-Qushayrī (d. 465/1072) wrote that “One of the signs of those who possess shame is that one will never see them in a shameful condition.” Thus, in the face of the brazen shameless- ness of recent political and business leaders and practices, numerous social campaigns—from the non-violent, coercive protest movements of Gandhi, mlk Jr., and the Civil Rights movement to the more recent environmental, social justice, and anti-war shame campaigns and boycotts targeting companies to the #MeToo movement—have attempted not only to deploy shame to change behaviors and conditions, but (especially in the cases of Gandhi and the civil rights movement) to reinstitute the principles of moral shame in domains dominated by shamelessness in order to restore or safeguard the dignity of both oppressed and oppressors.

Attar Some Philosophical and Theological Passages from Fakhr al Din al Razi’s al Sirr al maktum By Muhammad Fariduddin Attar

 have transcribed some interesting passages in Fakhr al-Dīn al-Rāzī’s work on astral magic, al-Sirr al-maktūm (The Hidden Secret) based on MS Majlis 6853, compared with some other MSS. These passages are taken from the philosophical and theological portions of the work. I also outline the Sirr’s content and method of inquiry. The transcribed passages are part of the core material of a forthcoming article on the place of al-Sirr al-maktūm in Fakhr al-Dīn’s early philosophical thought.

“Sufism and the Anthropocosmic Self.” In I of the Heart: Texts and Studies in Honor of Seyyed Hossein Nasr. Islamic History and Civilization Series. Edited by M. Faruque, A. Khalil, and M. Rustom. Leiden: Brill, 2025, pp. 3–39.

It would not be an overstatement to say that the strand of thought now called Sufi metaphysics revolves around two interrelated doctrines, namely the oneness of being (waḥdat al-wujūd) and the perfect human (al-insān al-kāmil ). As is well-known, the expression waḥdat al-wujūd is controversial, which is composed of two words—waḥda and wujūd—both of which were important in the Islamic intellectual tradition since early days. The word “waḥda” means “unity or oneness,” and is of the same root as “tawḥīd,” which means “to affirm unity.” As for wujūd, which is from the root w-j-d, it is customary to translate it as Being, being or existence, but what is important to note is that in the Sufi context it is also understood as “to find” or “to experience.” For instance, Ibn ʿArabī (d. 638/1240) defines wujūd as “finding the Real in ecstasy” (wijdān al- ḥaqq fī l-wajd). Thus wujūd also has a mystical, first-person connotation, in addition to its regular ontological reference. In any event, waḥdat al-wujūd refers to the wujūd of the Real (al-ḥaqq), Who is self-evidently wāḥid (one), not to be denied by any Muslim. Hence there can only be one wujūd in reality. Understood thus, waḥdat al-wujūd implies that God or the Ultimate Reality is one, which is the essence of tawḥīd. But Sufi metaphysicians also discuss the complex nature of the muwaḥḥid (read “the perfect human”) or the affirmer of unity in the cosmic order. In doing so, they present a highly sophisticated analysis of the self, which is difficult to describe in simple terms. Building on the pioneering work of William Chittick, who uses the term “anthropocosmic vision” to describe the Islamic worldview, this study will explore the reality of the perfect human in terms of what it calls the “anthropocosmic self.” It will do so by principally drawing upon the School of Ibn ʿArabī and Sufi poets such as Rūmī (d. 672/1273) and Ḥāfiẓ (d. 791/1389).

Devotion and Metaphysics in a Litany Ascribed to ʿAbd al-Qādir al-Jīlānī

This article examines the status of Sufi devotional literature, a corpus still rarely considered in its own right within the study of Islamic thought. Focusing on the Ḥizb al-naṣr (Litany of Support) attributed to ʿAbd al-Qādir al-Jīlānī (d. 1166) and still recited today within the Qādiriyya order, it argues that such devotional texts possess a distinctly doctrinal dimension, articulating metaphysical principles akin to those developed in the school of Ibn ʿArabī and his commentators. A close reading of the Ḥizb al-naṣr reveals a sophisticated theological and metaphysical background that contrasts sharply with the anti-intellectual image often associated with al-Jīlānī and his Ḥanbalī milieu. While the litany makes little explicit use of ontological terminology, its underlying vision resonates with Akbarian metaphysical themes and may reflect early intersections between Qādirī heritage and emerging doctrines of the Akbari tradition. By reconsidering the Ḥizb al-naṣr as an instance of “Sufi philosophy” in its own right, this study invites a broader reflection on the intellectual and doctrinal scope of Sufi devotional writing.

Mysticism and Ethics in Islam (open access) (Sheikh Zayed Series for Arabic and Islamic Texts and Studies; American University of Beirut Press, 2022)

Free publication

Commentary on Sūrat al-Mulk: The Study Quran

Seyyed Hossein Nasr supervised the entire Study Quran, including selecting the editorial board and essay authors; editing the translation, commentary, and essays; and overseeing the style and scope of the translation and commentary. Caner K. Dagli wrote the commentary for sūrahs 2–3, 8–9, and 21–28, was the primary translator for sūrahs 2–3, 8–9, and 22–28, and was an editor for the remainder of the translation and commentary; he also conceived and supervised the design of the book. Maria Massi Dakake wrote the commentary for sūrahs 4–7 and 16–19, was the primary translator or sūrahs 4–7, 10–12, and 14–21, and was an editor for the remainder of the translation and commentary. Joseph E. B. Lumbard wrote the commentary for sūrahs 1 and 29–114, was the primary translator for sūrahs 1, 13, and 29–114, and was an editor for the remainder of the translation and commentary. Mohammed Rustom wrote the commentary for sūrahs 10–15 and 20 and contributed to editing other parts of the ommentary and the translation

The World, Man and Ritual Prayer according to Ibn al-ʿArabīn – Sophie Tyser

In his ‘introduction à la lecture des Futūḥāt Makkiyyaʾ, Michel Chodkiewicz discerned, among the different ways of approaching the mystery of the walāya, the ‘symbolic meaning of the ritual practices that lead to it’, including ritual prayer, considered by Ibn al-ʿArabī (d.638/1240) as an ini- tiatory journey. The ritual prayer prescribed to Muslims, whose form has been fixed during the celestial ascension (miʿrāj) of the Prophet according to Muslim tradition, is described in a famous hadith as the ascension or ladder of the believer (miʿrāj al-muʾmin). A vector of meditation for Muslim spiritual masters to this day, the ascending dimension of prayer and its movements has caused much ink to flow in mystical literature. It found a resounding doctrinal expression in the teaching of the Shaykh al- Akbar, in which the movements of the whole body of the person at prayer enter into correspondence with the stages of the manifestation of Being.

Conformity to the Muhammadan model in all its aspects, including the states (aḥwāl) of the Prophet, is a cornerstone of the Sufi tradi- tion. 2 As Michel Chodkiewicz pointed out in his article ‘Le modèle prophétique de la sainteté en Islam’, ‘the “adherence” to the Prophet’s states finds its most accomplished fruit in this recapitulation by the walî of the “Night Journey” that led Muḥammad to the threshold of the divine Presence’. 3 An unquenchable source of meditation for the spiritual masters of Islam from the earliest times, the Prophet’s Night Journey during which he completes his ascent (miʿrāj) to God was conceived as the prototype of every spiritual journey. 4 According to Islamic tradition, it was at the summit of his celestial ascent that the ritual prayer was revealed to him during his direct encounter with God. 5 The backbone of the Muslim’s devotional practice, prayer

World Literature Decentered: Beyond the ‘West’ Through Turkey, Mexico and Bengal By Ian Almond

Cosmologists say that if space-time is infinite, then somehow, somewhere, all possible things exist. As someone who has taught that nebulous entity “world literature” for over ten years, I’d like to begin by sketching out one such alternate world. Think of this alternative world as a kind of World Literature Fantasy. In this parallel world, there is no dominant Western canon: only lots of good Western writers, struggling like everyone else to make their voices heard above the growing crescendo of the planet’s collective murmur. Moreover, the people who live in Western countries actually realize they only form 10% of the planet. They understand that the non-Western is not some misrepresented ethnic minority, but Africa, Latin America, Asia, the Middle East – the overwhelming majority of the world.

There are centers of influence, certainly, but they are multiple and constantly shifting. A decade of readers in Argentina might become obsessed with Middle Eastern fiction; a new generation in China might start to fixate on West African writers. The swirling network of influences – Swedes reading Turks reading Mexicans, Brazilians translating Urdu ghazals and Chinese tanka – forever shimmers, brightens and collapses, reconfiguring itself not in response to power and economy, but through a much more curious, seem- ingly chaotic algorithm. There are certainly books which are read more than others, but they do not subscribe to a common ideology – in the anthologies of this world, Buddhists, Islamists, Anarchists and the occasional Capitalist argue with one another endlessly on contentious editorial boards. Writers in this alternative world feel no compulsion to communicate some anthro- pological information about their community, although many choose to do so

Representations of Islam in Western Thought By Ian Almond

By Ian Almond

What do we understand by the term ‘representation of Islam’? What does it mean to investigate the depiction of the Muslim world – be it the faith, the cultures, the believers, the literature – in non- Muslim discourse? How would studies of the representation of Muslims by non-Muslims differ from their logical inverse – Muslim representations of Christians and Christianity in texts from Turkish or Arabic literature?

The term has, by now, practically established a genre of its own. Academic books and articles abound in the study of the Muslim world’s portrayal in areas as different as sixteenth century French literature, contemporary cinema, British children’s education syllabi, German drama, medieval thought, many of them preceding Edward Said’s landmark investigation of French and British Orientalist portrayals of their subjects. As a consequence, I’d like to consider some of the things I understand such studies to entail.

First of all, to examine the depiction of the Muslim in Western discourse is to examine the West. To consider the scimitar-bearing Turks and veiled women of Western Oriental landscapes is to consider the anxieties and desires of the gazer, not the gazed upon. This is not to say the Muslim is merely a blank screen upon which the West simply projects whatever facet of itself it happens to be