Foreword to Oludamini Ogunnaike, The Book of Clouds (Fons Vitae, 2024) – Mohammed Rustom

“As the blessed Prophet’s words indicate, the cloud is connected to the “space” wherein God resides, and which transforms into the rain of mercy (raḥma) that pervades all things. As a metaphysical reality, Ibn ʿArabī explains that the primordial Cloud (ʿamāʾ) is the ontological, basis of the Muhammadan Reality (ḥaqīqa Muḥammadiyya) and directly corresponds to the Breath of the All-Merciful (nafas al-Raḥmān) within and through which all of God’s words—the stuff of the cosmos are articulated and formed. In its vapor-like state, a cloud is both here and not here, and hence denotes the principle and substance of manifestation which is simultaneously absent and present throughout the created order”

Rumi: Swallowing the Sun – Poems Translated from Persian

Abstract:

“The extraordinary success and influence of certain translations and adap- tations of Persian poetry into western languages – those by Sir William Jones, Wolfgang von Goethe, Friedrich Rückert, August von Platen, Ralph Waldo Emerson, Edward FitzGerald, Basil Bunting, Robert Bly, Coleman Barks and Dick Davis – makes the burden of the translation past and present especially weighty. A meta-translation question must therefore be resolved in the mind of any would-be Persian translator before they begin: who is the intended audience of this translation, and”

Rumi, Swallowing The Sun (trans. Lewis)